Teatrika consists of very different people. Of their characters, professions, skills, social statuses, ideas and beliefs about the world and life, their talents, ages, values, qualities, educations, experiences, individuals and faces - a very expressive, even a little bit exaggerated image of the modern person is emerging. Imagine what will happen if you combine an ex-model who gave up her career for doubtful acting, an honored teacher, business trainer with medical education, economist from oil company, glamorous journalist, programmist, pain in the neck - corrector, welder-accordionist, interior designer, clinical psychologist, Armenian driver and the rest line of differences under the strict control of the clown-stage director…Imagine, and you’ll get the approximate impression of Teatrika as a single whole creature.
|
Петр Немой
There are no translations available. Создатель, бессменный лидер и худрук Театрики. Режиссер, актер, импровизатор, кудесник слова. Бизнесмен, преподаватель, переговорщик. Починщик крыш, гонитель тараканов, садовник творческих инициатив. На письме представляется пунктирно:
Место работы Мастерская Индивидуальной Режиссуры Б. Юхананова Школа Драматического Искусства А. Васильева Лаборатория исследования игровых структур «Театрика»
Read more...
Anna Peplova
Smarty, actress, sun of Teatrika. Zen-coordinator of all processes, manager, translator.
Once at the first master-class she composed her first two-line verse about rubbish and loneliness. Since that day long time passed, the verse became a quote, the author - a part of this unusual and complex-built structure.
Someone names her a "rocket", someone a "needle point". She herself refers to her essence rather reflexively, however, always tries to move forward.
Read more...
Олеся Волкова
There are no translations available.  Актриса, двигатель, организатор. Фестивальный директор Театрики. «Когда-то закончила ГИТИС и, как полагается, служила актрисой в Академическом театре. Но однажды все стало таким бессмысленным и скучным, и я решила покончить с этим и заняться чем-то совсем иным. Родила сына и ушла с головой в Театрику. Игра,Тайна, Действие, Исследование, Партнеры, Кайф и Драйв —- вот чем я сейчас занимаюсь!»
Оксана Стрижакова
There are no translations available. Пресс-атташе Театрики. Человек-мультик. Разбирается в маркетинге и пиаре, а также в том, что красиво и некрасиво. Любит людей, много радуется и тревожится.
Закончила ЮРГТУ, работает в крупной звукозаписывающей компании. Даже среди ночи может выдать последние музыкальные новости и радиочарты. Любит танцевать, числится в официальных ди-джеях Театрики. Участвует в театральных и нетеатральных проектах Лаборатории. Не умеет кататься на велосипеде. Знает английский.
Антон Кузнецов
There are no translations available. Артист, музыкант, сочинитель. Креативный и технический директор Театрики. Дизайнер, заслуженный резчик по картону, грузчик.
Знает все, что нужно, про свет, звук, видеопроекцию, компьютеры, интернет-технологии. Быстро схватывает новое. Автор радикальной ресурсной концепции Театрики, гласящей, в частности, что ресурсом наравне с деньгами могут быть снег и дождь.
Read more...
Наталья Бриль
There are no translations available.
Танцовщица, актриса, экономист. Менеджер проектов, изобретатель, исследователь.
Закончила УТГУ-УПИ и школу-студию «Балет+» при Екатеринбургском Институте танца. Работала танцовщицей в Екатеринбургском Муниципальном Театре танца.
Любит движение, хоть иногда и делает вид, что это не так. Неравнодушна ко времени и мифу. И еще — к лошади, которая в ровном дыхании летит вперед. Ведь это и есть танец.
Сивоок Женя
There are no translations available. 
«Поэзия не знает границ. Вот вы возвращаетесь домой промозглым утром, подняв воротник, от усталости еле волоча ноги, а она ждет вас на пороге. А может у ручья, или на ветке оливы, или на скате крыши... Везде есть своя тайна, и поэзия - это тайна, которая живет во всем. Мимо идет человек, вы взглянули на женщину, пес перебежал дорогу - все это поэзия...»
Глеб Корнеев
There are no translations available. Игрок. Отец. Менеджер среднего звена без вредных привычек. Бас-гитарист. Водитель. Грузчик. Рабочий сцены и прилегающих территорий. Фотограф-любитель. Воин Калари. Переводчик с английского и обратно.
Движется к знаниям, набивает шишки себе и другим. Зрит в корень. Переводит с испанского «Собаку на сене». Читает Томаса Манна. Делает дхарму.
Карина Пронина
There are no translations available. Журналист по образованию. Творческая личность по мироощущению. Директор Центра культурных инициатив «САД» (Санкт-Петербург)
Работала замдиректора в газете «Комсомольская правда» (Владивосток), редактором в программе «Сегодня утром» на НТВ (Москва).
Живет 24 часа в сутки.
Максим Сивокозов
There are no translations available. Оператор кино и телевидения. Работает и учится в Театрике.
Учился на оператора в Харьковской Государственной Академии Культуры. Работал на Мосфильме в картинах «Джоник» и «Картошка на сале», на многих телеканалах, в театрах. Осваивает кино как инструмент отображения реальности. Макс В Контакте
|
|
|
|
|